Picture of Anna Johansen

Anna Johansen

PLC-vejleder og skolebibliotekar

 

Interview med Jonas Holm Hansen, direktør i “Alvilda”

 

Alvildas dogme: ”Let at læse, men svært at lægge fra sig”.

Det er godt for os som skolebibliotekarer at vide noget om de forskellige forlag, hvilke særkender de har i forhold til hvordan de arbejder, og hvad de udgiver. Derfor har jeg kontaktet flere forlag, og nu er turen kommet til ”Alvilda”. I den her omgang er fokus på faglitteratur.

 

Vil du fortælle lidt om forlaget, hvad der kendetegner jer?

Jonas fortæller: Alvilda blev grundlagt i 2009. Vi er et uafhængigt forlag, delvist privatejet, men primært ejet af Forlaget Modtryk. Modtryk er mest kendt for at udgive store skandinaviske krimier: Jo Nesbø, Stieg Larsson og flere. Så vi har 15 års jubilæum i år.

Vi var nogle medarbejdere fra et stort forlag, som tænkte, at vi nu havde så meget erfaring og gåpåmod, at vi ville lave vores eget forlag. Fra starten af havde vi nogle forskellige dogmer kan man sige, primært var det at vi ville lave bøger, der gav læselyst til børn. De skulle være skruet sammen og redigeret og ikke mindst se ud på en måde, så det var børnene der aktivt skulle vælge dem til. Vi er så barnlige alle sammen herinde, og har klare erindringer om de læseoplevelser, de bibliotekarer og formidlere som satte hele kærligheden i gang for os selv. Og det gør vi rigtig meget for at holde fast i, vi prøver at bruge noget af os selv og noget af vores erindringer; hvad var det, der virkede da jeg var i den målgruppe. Det er stadig den måde vi arbejder på.

 

 

Alvilda
Logo Alvilda
Alvilda, faglitteratur
Jonas Holm Hansen og Fie Sejr Ravn Jensen viser nogle af forlagets fagbøger.

Jonas fortsætter:  Vi har tre områder vi arbejder med: en boghandlerdel, en supermarkedsdel og en del som er målrettet skoler, biblioteker, PLC-er og CFU-er. Altså alle dem som er professionelle og arbejder med elever og undervisere.  Vi vil definere os som et mellemstort forlag og er i øjeblikket 12-13 ansatte på kontoret.

 

I startede med skønlitteratur, men nu udgiver I også faglitteratur?

Ja, vores kærlighed og udgangspunkt har været skønlitteraturen, hvor vores dogme har været at bøgerne skal være ”lette at læse, men svære at lægge fra sig”, fortæller Jonas. Vi har et særligt samarbejde med Nicole Boyle Rødtnes, som vi synes er en ener. Hun formår at kombinere virkelig spændende historier med lettilgængeligt sprog, særligt i hendes letlæsningsbøger. Det var sådan at Nicole, som faktisk er ordblind, læste en bog af Lene Kaaberbøl og havde en oplevelse af at det var bare så spændende, så ikke bare ”jeg bliver nødt til at lære at læse” men ”jeg bliver også nødt til at lære at skrive”. Så vi ville se om vi kunne lave nogle fagbøger, som kunne noget af det samme. De sidste 6-7 år har vi lavet flere og flere fagbøger.

Har I primært danskproduceret eller køber I også noget udefra?

Jonas svarer: Vores fordeling er cirka 50/50. Halvdelen køber vi udefra og oversætter. Ofte får vi en god ide på forlaget og kontakter en forfatter og illustrator. Andre gange er det forfatteren selv der henvender sig og siger: ”Kunne det ikke være sjovt at gøre sådan og sådan” og så stykker vi det sammen sammen.

Har I mange der henvender sig?

Ja, men ikke så mange, som man måske kunne ønske sig. Det bedste i hele verden er jo, når man ikke selv behøver at få den gode idé, men at der kommer nogen med idéen. Men jeg tror, at det gælder for de fleste, at det ofte er forlaget der tænker: ”Ok, måske er der et hul i markedet her” eller nogle læsere, der efterspørger noget bestemt.

Når I oversætter, har I så fagredaktører på?

Det kommer an på projektet, forklarer Jonas. Hvis der er noget hvor vi tænker at, det er udenfor vores rækkevidde, så har vi nogle fagpersoner vi kan trække på. Typisk prøver vi at finde nogle oversættere, der har en bred faglig viden om eksempelvis naturvidenskab. Det er et godt sted at starte, at man samarbejder med nogle, der er så vidende.

F.x. har vi udgivet bogen ”Feminisme er …” som egentlig er en oversat bog. Men den er blevet bearbejdet rigtig meget, så den passer til de danske læsere af Emma Holten. Hun har skrevet forord og kommenteret teksten med sin faglighed.

Jeg kan høre at forlagene lægger vægt på forskellige ting. Det er meget rart at høre, det er vel det, der gør at markedet ikke bliver mættet.

Jonas overvejer: En ting er at vi gerne vil lave noget nyt og varieret, men de fleste forlag ønsker at lave den der klassiker som bare kan fungere år efter år efter år. Vi har bla udgivet ”365 lege” som Sabine Lemire har skrevet,  både nye og klassiske lege, fangelege og sådan noget. Den har været ude 8-10 år på markedet og den bliver ved med at være populær. Når man skal slå en leg op, de er der alle sammen de lege, og forklaret på en måde så både børn og voksne kan forstå. Det er sådan nogen man drømmer om at lave.  Så udvælger man også bøger efter hvad der er oppe i tiden, hvad der er relevant.

Hvordan udvælger I de bøger, som I vil oversætte og udgive i Danmark?

Vi tager til Børnebogsmessen i Bologna i foråret og bliver præsenteret for mange møder. Det samme sker i efteråret på messen i Frankfurt, fortæller Jonas.

Er det noget særligt i går efter, når I er rundt?

Ja, i hvert fald går vi efter hvor vi kan se nogle læsere og nogle glade børn, det er nr. 1. At det ser rigtigt ud. Det kan faktisk være svært at finde bøger i udlandet til Danmark fordi, der er et eller andet med den danske eller måske skandinaviske stil og måde at udtrykke os på som bare er enormt specifikt, forklarer Jonas.

Så der kommer selvfølgelig meget svensk oversat litteratur, både skøn- og faglitteratur, fordi vi har meget til fælles med svenskere. Men det er 1000-vis af bøger, noget virker bare for pædagogisk eller for overforklaret eller en meget tydelig morale, som jeg tror at mange danske læsere vil synes er irriterende. Der er en grund til at det er Anders And, som det eneste sted i verden, er den mest populære figur, til forskel fra Mickey Mouse, som er mere populær andre steder. Mickey Mouse er ham, der altid følger reglerne, sådan lidt gammelklog, og Anders And er den der anarkist, som gerne siger det forkerte og gerne vil være lidt på tværs. Det kan man jo også se i dansk børnekultur, det man ser fra Danmark radio, det er sådan lidt mere skævt, anarkistisk og groft. Så jo, det kan være svært at finde noget, der rammer det danske publikum.

 

Ellers er der titler, som på en eller anden måde er populære i forvejen, fx Lego ”Den store  Lego-idebog”, og ”Vores fantastiske planet”, som både er fagbøger og har byggevejledninger. De har været enormt populære.

Eksporterer I til udlandet?

Jonas: Ja lidt, til Sverige, Norge og Tyskland. Bla. Nicole Boyle Rødtnes. Der har vi solgt en del af efter hånden. De har den samme udfodring som vi har, med at finde bøger, der passer til deres lokale smag. Det er ikke så mange lande hvor man har den type letlæsning, med så mange billeder, som vi har tradition for i Danmark. Hvis man skulle sælge en dansk letlæsningsbog i Tyskland, så forstår man slet ikke genren og formatet. Det ser forkert ud i deres øjne. Hvis den er illustreret, så er det ikke en stil de synes er god til børn. Så der er lidt sjove kulturelle barrierer i forhold til at få ting ud.

 

 

Jonas Holm Hansen havde mange ting på hjerte, så i LæringsCentret nr 5 2024 vil I kunne læse mere om hans tanker om hvorfor faglitteratur er en vigtig del af skolebiblioteket. 

Der vil der også være anmeldelser af fagbøger, der opfordrer til at man selv er aktiv. 

Oversigt over Alvildas fagbøger:

[pdf-embedder url=”https://inspiration.plcf.dk/wp-content/uploads/2024/07/Fagboeger-fra-Alvilda.pdf” title=”Fagbøger fra Alvilda”]